
Книга в плетеной сумке с пляжными принадлежностями, в бардачке кампервана или на столике рядом с утренним миланским эспрессо — обязательный ингредиент хорошего отпуска. Список на лето для взрослых читателей тем и хорош, что можно выбрать что-то по душе и не торопиться с прочтением: никаких дедлайнов и никто не проверяет, хорошо ли вы усвоили материал. «Акцент UK» составил свой список из двадцати литературных произведений, на которые стоит обратить внимание этим летом, а уж что выбрать — детектив, роман или исторический нон-фик,— решать вам. А еще вы всегда можете обратить внимание на что-нибудь из нашей прошлогодней подборки.
Новейшая классика
«Ночь нежна» Фрэнсиса Скотта Фицджеральда (Tender Is the Night by Francis Scott Fitzgerald)
Перевод на русский: есть
Второй — и самый личный — роман Фицджеральда, написанный спустя девять лет после «Великого Гэтсби», вобрал в себя болезненный опыт автора: затяжную болезнь его жены Зельды, финансовые трудности, внутреннюю опустошенность и крушение американской мечты. «Ночь нежна» — это история распада блистательной пары на Лазурном берегу: главный герой, именитый психиатр Дик Дайвер строит жизнь вокруг Николь, своей бывшей пациентки, а ныне супруги и наследницы огромного состояния. Их мир — роскошные виллы, курорты, встречи с художниками и миллионерами, но за фасадом праздности прячется ментальная хрупкость, нестабильность и неизбежное разрушение. Изысканность своего романа Фицджеральд доводил до совершенства десять лет. Его проза отражает атмосферу медленно гаснущего света — между золотыми двадцатыми и надвигающейся мировой катастрофой. Лазурный берег, где разворачивается действие, изображен не как туристический рай, а как сцена внутренней драмы: богатство не спасает от одиночества, любовь оказывается заложницей зависимости и самообмана. «Ночь нежна» — глубокий, болезненно красивый роман о том, как хрупки наши представления о себе и других. Читайте его знойными вечерами на побережье — свет, шум, зной и соленый воздух станут фоном для истории, где все прекрасное обречено исчезнуть.
«Волхв» Джона Фаулза (The Magus by John Robert Fowles)
Перевод на русский: есть
Этот роман, написанный в 1960-х, стал культовым среди европейской интеллектуальной молодежи и до сих пор сохраняет магнетическую силу. Сам Фаулз называл «Волхва» самой важной из своих книг — и самой трудной в интерпретации. Молодой англичанин Николас Эрфе отправляется на греческий остров в поисках «чужого языка и чужой тайны» и знакомится с таинственным миллионером Морисом Кончисом, имеющим темное прошлое,— в его-то доме и начинают происходить необъяснимые, пугающе театральные события. Постепенно герой втягивается в серию психологических игр, целью которых, по-видимому, является разрушение его иллюзий — но где заканчивается игра и начинается реальность, не знает ни он, ни читатель. Роман полон философских отсылок, эротических сцен и эстетической многослойности, делающей его похожим на литературный лабиринт — не случайно к «Волхву» часто возвращаются через годы, перечитывая в новом контексте. Фаулз, выпускник Оксфорда и преподаватель французской литературы, сам жил на греческом острове Спеце, ставшем прототипом вымышленного острова Фраксос. Личный опыт жизни в изоляции и ощущение оторванности от привычной культуры пронизывают роман. Это и метафизическая притча, и острое исследование свободы, власти, манипуляции и самопознания. Книга идеально подходит для отпуска на море в одиночестве. «Волхв» не столько читается, сколько переживается — как интеллектуальное путешествие, из которого невозможно выйти прежним.
«Жареные зеленые помидоры в кафе „Полустанок“» Фэнни Флэгг (Fried Green Tomatoes at the Whistle Stop Cafe by Fannie Flagg)
Перевод на русский: есть
Этот роман — как большое теплое одеяло, в которое хочется завернуться где-нибудь на веранде в Шотландии, попивая горячий шоколад. Действие разворачивается в американской Алабаме, в центре повествования — дружба двух женщин, Итжи и Рут, управлявших маленьким кафе в депрессивном городке Полустанок в 1930-х годах. Спустя полвека их история развертывается в беседах между пожилой миссис Тредгуд и зажатой, несчастной Эвелин, случайно оказавшихся вместе в доме престарелых. Фэнни Флэгг мастерски переплетает голоса и времена, создавая воспоминания о доброте, стойкости, женской солидарности и поиске себя. В конце 1980-х Флэгг сотворила уютный и многослойный мир, в котором тяжелые темы — расизм, домашнее насилие, бедность, старение — вписаны в канву жизни с юмором и теплом. Эта книга, несмотря на простоту языка, удивительно мудра, и в ней есть все, за что ценят хорошую литературу: многогранные яркие характеры, тихая драма, глубокая человечность. Наверное, сегодня нам особенно нужно такое простое и ясное напоминание о том, что даже в самых темных обстоятельствах можно найти свет.
«Тайная история» Донны Тартт (The Secret History by Donna Tartt)
Перевод на русский: есть
Первый роман Донны Тартт, написанный в ее двадцать восемь, стал литературной сенсацией; американской писательнице он проложил дорогу к современной классике, а также зародил популярный стиль, который сейчас называют «dark academia». Это изысканное, мрачное и затягивающее произведение о группке студентов элитного колледжа в Вермонте, изучающих древнегреческий язык под руководством загадочного профессора. Они обожают Платона и Диониса, цитируют Софокла, влюблены в эстетику и тайну, очарованно воссоздают древние ритуалы, но шаг за шагом оказываются втянуты в преступление, и это становится точкой невозврата. Историю от лица одного из героев, Ричарда, Тартт выстраивает как античную трагедию — с предопределенным финалом, психологическим напряжением и вечными вопросами о вине, судьбе и свободе воли. «Тайная история» — роман, который вызывает почти телесное ощущение погружения: осенний холод, запах старых книг, одиночество в кампусе, чувство принадлежности к кругу избранных. Стиль Тартт размеренный, атмосферный, наполненный литературными и культурными реминисценциями. Роман стоит прочитать, если хочется не просто праздного развлечения, а истинного интеллектуального наслаждения.
«Бедные-несчастные» Аласдера Грея (Poor Things by Alasdair Gray)
Перевод на русский: есть
Этот шотландский роман — стилизованная под викторианский роман сатира, многослойный интеллектуальный калейдоскоп. Формально «Бедные-несчастные» — это реконструкция (или мистификация?) автобиографии хирурга Арчибальда Маккендлесса, которая повествует о некой Белле Бакстер, молодой женщине с разумом ребенка, возвращенной к жизни после трагического события. Белла — это и новая Ева, и феминистская икона, и зеркало для мужских амбиций, страхов и проекций. Грей создает абсурдно‑прекрасный мир в духе «Франкенштейна» и «Алисы в Стране чудес», в котором обнажаются пороки патриархального общества, империализма, викторианской морали и научного высокомерия. Произведение Грея иронично, наполнено литературными и историческими аллюзиями, и оно награждает читателя тем щемящим удовольствием, когда чувствуешь себя соавтором в игре смыслов. Иллюстрации автора и мнимые комментарии редактора только усиливают этот эффект.
Цикл детективов Роберта Гэлбрейта о Корморане Страйке (Cormoran Strike series by Robert Galbraith)
Перевод на русский: есть
Под псевдонимом Роберт Гэлбрейт пишет знаменитая «мама Гарри Поттера» Джоан Роулинг, и в серии о лондонском частном детективе Корморане Страйке ей удается то, что редко удается авторам бестселлеров,— создать не просто жанровую прозу, а плотный, атмосферный и психологически насыщенный мир. Страйк — бывший военный, потерявший ногу в Афганистане и живущий на грани банкротства, его помощница Робин Эллакотт умна, эмпатична и решительна, и с первых страниц же между ними возникает сложная и тонкая химия. Любопытно, что под маской детективных сюжетов скрывается погружение в социокультурный срез Британии, от модных богемных кругов до интернет-форумов, от академической среды до индустрии моды. Словом, если скучаете по британской столице вдали от нее на каникулах, точно выбирайте именно эти романы.
«Назови меня своим именем» Андре Асимана (Call Me by Your Name by André Aciman)
Перевод на русский: есть
Пронзительно чувственный и вместе с тем философский роман о первой любви, памяти и хрупкости времени. Действие разворачивается в Северной Италии 1980-х. Семнадцатилетний Элио проводит лето в доме своих родителей, куда на несколько недель приезжает американский аспирант Оливер. Между ними завязываются напряженные отношения, которые постепенно раскрываются,— связь, полная молчаливых знаков и робких прикосновений. Асиман пишет не о событиях, а о том, как они ощущаются изнутри: каждая сцена — это поток ассоциаций, цитат, внутренних диалогов. В книге важен не столько сюжет, сколько текстура — жар воздуха, вкус персиков, запах мокрого тела, тени на стене в полдень. «Назови меня своим именем» — роман о недосказанности, сожалении, о том, как любовь переживается, осмысляется и возвращается в воспоминаниях спустя годы. Это чтение, требующее полного погружения в язык и внутреннее состояние героя. Именно в отпуске где-нибудь на итальянском побережье — вдали от дел, в одиночестве или с близкими, в том самом пространстве, где можно прислушаться к себе,— эта книга звучит особенно ярко.
Современные авторы
«Город женщин» Элизабет Гилберт (City of Girls by Elizabeth Gilbert)
Перевод на русский: есть
Этот роман — яркое признание в любви Нью-Йорку, театру, свободе быть собой и женщинам, которые выбирают жить свою жизнь так, как хотят сами. Элизабет Гилберт, известная прежде всего по экранизированным мемуарам «Ешь. Молись. Люби», здесь создала хоть и вымышленную, но убедительно живую исповедь пожилой женщины, оглядывающейся на бурную юность. В центре повествования — Вивиан Моррис, девушка из обеспеченной семьи, которую в 1940-х отправляют в Нью-Йорк к тетке Пег, владелице доживающего век театра. Вивиан с головой погружается в мир мюзиклов, спиртного и секса. Это книга о взрослении, ошибках, стыде, принятии себя и в конечном счете об искуплении и любви, которая приходит не всегда так, как ее ожидаешь. Роман мягко и честно говорит о праве на удовольствие, о силе женской солидарности и о том, что жизнь редко укладывается в правильные схемы.
«Хороших девочек не убивают» Холли Джексон (A Good Girl’s Guide to Murder by Holly Jackson)
Перевод на русский: есть
На первый взгляд, это типичный детектив young adult, но на деле — изобретательная, напряженная и неожиданно зрелая история, которую хочется проглотить с первой главы. В центре сюжета — старшеклассница Пип Фиц-Амоби, решившая для школьного проекта пересмотреть старое дело об убийстве в своем городке: пять лет назад была найдена мертвой ученица, пользовавшаяся популярностью, а ее парень, которого признали виновным в убийстве, вскоре покончил с собой. Холли Джексон виртуозно использует детективную форму: в романе переплетаются интервью, дневниковые записи, стенограммы. При всей жанровой легкости книга затрагивает серьезные темы, такие как травля, расизм, двойные стандарты, стигматизация ментального здоровья. Это произведение, которое не отпускает до самого финала,— отличный вариант, чтобы прочитать в отпуске вместе с детьми-подростками или младшими братьями и сестрами, а потом вместе обсудить.
«Рассечение Стоуна» Абрахама Вергезе (Cutting for Stone by Abraham Verghese)
Перевод на русский: есть
Роман, написанный американским доктором,— масштабная семейная сага и тонкое размышление о сострадании, долге, связи между телом и душой, которое органично вплетено в повествование, насыщенное человеческой болью и надеждой. История начинается в Аддис-Абебе, столице Эфиопии, где от запретной связи прекрасной юной монахини и британского хирурга рождаются сиамские близнецы Мэрион и Шива, сросшиеся в районе затылка. Их мать умирает при родах, а отец исчезает, оставляя детей на попечение врачей местной миссионерской больницы. Мальчиков разделяют; и далее они растут на фоне политической нестабильности и любовных предательств, а их пути, несмотря на их тесную связь в детстве, в зрелости расходятся, чтобы потом снова драматически пересечься. Абрахам Вергезе пишет с глубоким уважением к человеческому телу и к тем, кто его лечит. Его язык точен, насыщен, сдержанно поэтичен, а описание операций и медицинской этики соседствует с тонкими портретами героев и мощными социальными наблюдениями. «Рассечение Стоуна» — книга, в которой Восток и Запад, жизнь и смерть, любовь и предательство соединяются в сложную, красивую и трогающую до слез историю. Роман достаточно объемный, но невероятно интересный и цепляющий.
«Нормальные люди» Салли Руни (Normal People by Sally Rooney)
Перевод на русский: есть
Книга Руни очень быстро после публикации завоевала статус культовой, а вышедшая в 2020 году на Hulu и BBC Three экранизация его лишь укрепила. Это почти анатомический разбор того, как близость между двумя людьми может то углубляться, то разрушаться под давлением времени, обстоятельств, социального фона и внутренней неуверенности. Коннелл и Марианна — сверстники из маленького ирландского городка, непохожие на свое окружение. Между ними возникает эмоциональная и интеллектуальная связь, которая длится с подростковых лет до окончания университета, меняясь, прерываясь, возрождаясь, как нечто, чему трудно дать определение, но невозможно забыть. Лаконичный и пронзительный стиль Руни очень близок именно читателям-миллениалам. Ее роман исследует знакомые каждому состояния: одиночество, уязвимость, неловкость, разлука с родным и важным человеком — и показывает, как отношения становятся зеркалом классовых различий, личной травмы и поисков себя.
«Один день» Дэвида Николса (One Day by David Nicholls)
Перевод на русский: есть
Этот роман во многом похож на предыдущий. Он исследует отношения одной пары, разделенной социальными и материальными условиями, на протяжении многих лет. Редкий пример того, как классический прием — повторяющийся день года — может превратиться в яркий пронизывающий портрет взросления, дружбы и неуловимости любви. Героев романа, Эмму и Декстера, мы впервые встречаем в день их выпуска из университета, 15 июля 1988 года, и далее роман возвращает нас к этому дню каждый год, показывая, как меняются их судьбы и обстоятельства, как сближаются и расходятся их жизни. При всей своей легкости и остроумии, книга имеет глубокий и грустный подтекст: мы слишком мало ценим значимость момента, пока он не стал прошлым. Дэвид Николс — мастер диалога и интонации, его персонажи живые, смешные, полные противоречий. Создавая сентиментальный любовный роман, автор пишет о жизни — случайной, несовершенной, полной неудач, ссор, недопониманий и промахов. «Один день» возвращает читателей к мысли, что все наши дни не черновики жизни, а сама жизнь, что каждое «сейчас» может стать поворотной точкой.
«Свадебный сюжет» Джеффри Евгенидиса (The Marriage Plot by Jeffrey Eugenides)
Перевод на русский: есть
Под непритязательным названием скрывается игра, ирония и деконструкция. Евгенидис взял привычный нарратив XIX века о девушке, стоящей перед выбором жениха, и перенес его в кампус американского университета 1980-х годов, чтобы исследовать, что стало с брачным сюжетом в эпоху феминизма, постструктурализма, утонченного интеллектуального скепсиса и перемен в гендерных ролях. Мадлен, героиня романа, изучает произведения Остин и Элиот, влюбляется в харизматичного, но психически неустойчивого Леонарда и одновременно знакомится с идеалистичным мучительно рефлексирующим Митчем. Эта троица движется по миру взросления, переживая депрессии, неоправданные социальные ожидания и тревожное расхождение между сюжетами романов и жизнью.
«Удивительно яркие создания» Шелби Ван Пелта (Remarkably Bright Creatures by Shelby Van Pelt)
Перевод на русский: есть
«Удивительно яркие создания» — это история о пожилой уборщице Тове, работающей в небольшом океанариуме в вымышленном городке на северо-западе США, и о гигантском осьминоге по имени Марцеллус, который неожиданно становится ее собеседником и своеобразным проводником в попытке справиться с утратой. Сын Тове пропал много лет назад, и боль потери не дает ей покоя. Постепенно, через рутинную работу, необычную дружбу и неочевидные связи, в жизнь героини возвращается не только смысл, но и надежда на восстановление утраченного. Пусть вас не пугает, что этот роман о горе и одиночестве: редко какой дебют оказывается настолько тепло написанным, тонко выстроенным и терапевтичным. Атмосферная, легко читающаяся книга способна вернуть веру в маленькие чудеса и напомнить о том, что настоящая близость не всегда принимает такую форму, какую мы ожидали.
«Философы с большой дороги» Тибора Фишера (The Thought Gang by Tibor Fischer)
Перевод на русский: есть
Если бы Беккет и Тарантино написали философский фарс о смысле жизни и смысле преступления, получился бы роман Тибора Фишера. Главный герой Эдди Коффин — бывший оксфордский преподаватель философии, алкоголик, изгнанный из академической среды за нескромное поведение. Оказавшись на дне, он встречает ограбившего банк одноногого гангстера-француза и, не видя других перспектив, ввязывается вместе с ним в серию эксцентричных ограблений на юге Франции. Но это не просто пестрая криминальная комедия: между грабежами и погонями герои ведут затяжные беседы о Канте, Витгенштейне, свободе воли и экзистенциальной тоске. Британский журналист написал лихой, язвительный текст, где философия становится не досугом для высоколобых, а способом выжить (если получится) в абсурдном мире. Здесь нет скучных сентенций, а каждая шутка начинена интеллектуальным каркасом: перед вами еще и краткий гид по истории философии, о которой вы наверняка не вспоминали с университетских времен. Обещаем, что смеяться будете в голос!
Нон-фикшен
Не все хотят погружаться в хитросплетения вымышленных сюжетов в отпуске или тратить время на бесполезное, поэтому мы подготовили и несколько достойных примеров нон-фикшена.
«Хочу» Джиллиан Андерсон (Want: Sexual Fantasies by Anonymous by Gillian Anderson)
Перевод на русский: нет
«Хочу» — откровенный и интригующий сборник сексуальных фантазий, собранной актрисой Джиллиан Андерсон, которая увлеклась табуированной темой женского желания после роли сексолога в сериале «Половое воспитание». Книга составлена из реальных анонимных рассказов и показывает разнообразие и глубину человеческой сексуальности. Через смелые, чувственные и честные признания читатель погружается в мир страсти, экспериментов, фантазий и человеческой уязвимости. Это интересное, а главное, правдивое чтение для женщин и мужчин, которое позволит им лучше понять себя и друг друга.
«Все хреново. Книга о надежде» Марка Мэнсона (Everything Is F*cked: A Book About Hope by Mark Manson)
Перевод на русский: есть
Марк Мэнсон — блогер, бывший коуч по отношениям и автор ставшего вирусным манифеста современного стоицизма «Тонкое искусство пофигизма» — в своей второй книге вновь берется за неудобные вопросы, которые позитивная психология предпочитает не замечать. «Все хреново» начинается с парадокса: мы живем в эпоху комфорта, технологий и свободы, но при этом охвачены постоянной тревогой, пустотой и постоянным чувством, что с нами что-то не так. Мэнсон разбирает этот внутренний конфликт через призму философии, психологии и культурной критики, а не очередного тривиального набора советов, как стать счастливым за десять шагов. Книга строится на провокационной, но честной идее: надежда не всегда есть добро. Надежда может быть ловушкой, способом отложить действия, уклониться от реальности и зацепиться за иллюзии. Мэнсон предлагает отказаться от попыток все исправить и принять дискомфорт, ограниченность, внутренние противоречия как фундаментальные черты человеческого опыта. Книга становится своеобразной интеллектуальной встряской: она не обещает вдохновения, но дает нечто куда более ценное — шанс переосмыслить, что составляет нашу внутреннюю опору.
«Тело дрянь. Донесения с фронта (и из тыла)» Мары Олтман (Gross Anatomy: A Field Guide to Loving Your Body, Warts and All by Mara Altman)
Перевод на русский: есть
Исследования американской журналистки Мары Олтман, сотрудничающей с The New York Times и New York Magazine, сосредоточены на современной боди-культуре и ощущении стыда, связанного с телом. В своей книге она открыто и без прикрас делится реальными историями о том, как общество навязывает стандарты женской красоты и тела, часто превращая естественные процессы в предмет насмешек и критики. Каждая глава начинается с забавного, а порой болезненного эпизода из жизни автора, будь то комментарии по поводу невыщипанных бровей, волоска на подбородке или небритых ног, которые становятся отправной точкой для более глубокого анализа. Книга сочетает искренние рассказы с научными комментариями, дающими контекст и объясняющими, что идеалы красоты зачастую формируются маркетинговыми кампаниями и социальными нормами, далекими от реальной жизни. «Тело дрянь» — смелое и освобождающее чтение, которое поможет вам переосмыслить отношение к собственному телу, избавиться от ненужного стыда и научиться принимать себя такими, какие вы есть. Рекомендуем к прочтению тем, кто до сих пор сомневается в целесообразности и пользе бодипозитива.
«Селфи. Почему мы зациклены на себе и как это на нас влияет» Уилла Сторра (Selfie: How We Became So Self-Obsessed and What It's Doing to Us by Will Storr)
Перевод на русский: есть
Британский журналист-фрилансер Уилл Сторр известен своим умением раскрывать неожиданные аспекты современной культуры через исследование странных и противоречивых социальных феноменов, от охотников за привидениями до сторонников теории плоской Земли. В книге «Селфи» он берется за сложную и многогранную тему индивидуализма и поднимает вопросы, лежащие далеко за пределами привычного понимания зацикленности на себе. Получается весьма глубокий разбор исторических и философских корней человеческого самовосприятия, с примерами от Аристотеля и Айн Рэнд до современных стартап-культур Кремниевой долины. Сторр проследил влияние социальных программ, культурных норм и религиозных образов на формирование самооценки и идентичности. Он рассматривает, как идеалы физической формы и психологические установки отражаются в повседневной жизни, вплоть до различий в суицидальных тенденциях на Западе и Востоке. Эта книга — одновременно разоблачение идеологии индивидуализма и необычный взгляд на историю человечества через призму меняющегося отношения к самому себе.
«18» Элис Локстон (Eighteen: A History of Britain in 18 Young Lives by Alice Loxton)
Перевод на русский: нет
Элис Локстон наверняка знакома многим из вас: это та самая с иголочки одетая англичанка с идеальным британским произношением, которая рассказывает в своем инстаграм-аккаунте о самых интересных исторических достопримечательностях Великобритании. С недавних пор она не только блогер и историк, но и писательница. Ее вторая книга, «18» — нестандартный и живой взгляд на историю Британии через призму восемнадцати ярких жизней, причем переломный момент происходит именно в совершеннолетие. Вместо традиционного хронологического повествования автор исследует, как судьбы молодых британцев переплетаются с масштабными переменами и драматическими вехами в истории, от королевских интриг и войн до социальных и культурных трансформаций. Каждая глава насыщена любопытными деталями и остроумными замечаниями и затрагивает непростые «Что, если?..» и «Почему?» переходного возраста, когда перед человеком открыты все дороги и одновременно нависают первые серьезные испытания. Локстон удачно сочетает доступный стиль (это пример нон-фикшена, который читается как художественная литература) с глубокой исторической аналитикой. Рекомендуем тем читателям из Британии, кто даже в отъезде старается узнать больше о стране, в которой живет.